Chào mừng Quý vị đến với website của Dịch thuật Thủ Đô: Dịch thuật tiếng Anh - Dịch thuật tiếng Pháp - Dịch thuật tiếng Nga - Dịch thuật tiếng Đức - Dịch thuật tiếng Trung

Hỗ trợ trực tuyến

Điện thoại để được tư vấn tốt nhất

Góp ý Gửi thư góp ý 098 855 0877
Dự án đã thực hiện
  • Dịch tài liệu cho Công ty TNHH Khu công nghiệp Thăng Long II
    Dịch các báo cáo tài chính, hồ sơ năng lực của hàng loạt các công ty tại Khu...
  • Dịch các tài liệu hồ sơ kỹ thuật cho Tập đoàn Sojitz
    Toàn bộ các tài liệu kỹ thuật của một số phòng ban tại tập đoàn. Gần đây nhất...
  • Dịch tài liệu đào tạo trong sản xuất cho Công Ty TNHH Panasonic Communications Việt Nam
    Nội dung tài liệu cần dịch là “Lean 6 Sigma”- hệ thống tài liệu phục vụ quản lý...
  • Chuyển ngữ website cho Công ty Cổ phần Tasco
    Toàn bộ nội dung website của Công ty Tasco kèm các báo cáo tài chính, báo cáo tổng...
  • Dịch tài liệu đào tạo cho CÔNG TY TNHH KIMBERLY – CLARK VIỆT NAM
    Một loạt các tài liệu đào tạo nhân sự cho công ty đã được dịch thành công phục...
  • Dịch tài liệu kỹ thuật cho Tổng Cục Hải Quan
    Dự án dịch thông số kỹ thuật, hướng dẫn vận hành hệ thống thiết bị kiểm tra hàng...
  • Học nghề phiên dịch ở đâu?

    01/10/2012 08:35:54 AM

    Nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch viên, điểm lựa chọn đầu tiên của bạn hẳn là các trường đại học ngoại ngữ hay đại học sư phạm ngoại ngữ rồi.

  • Câu chuyện nghề phiên dịch

    01/10/2012 08:35:24 AM

    Truyền thuyết xưa kể rằng:
    Thuở xưa, cả nhân loại chỉ nói chung một thứ tiếng.Rồi một ngày, con người bàn nhau xây một cái tháp cao đến tận trời gọi là tháp Babel. Cái tháp cứ cao, cao mãi, gần chạm tới mây xanh. Thượng đế thấy vậy lo ngại vô cùng. 

  • NHIỀU LỖI DỊCH THUẬT, CUỐN SÁCH CỦA CAO VIỆT DŨNG BỊ THU HỒI

    01/10/2012 08:35:00 AM

    Cuốn sách của dịch giả Cao Việt Dũng bị thu hồi vì “để lại nhiều lỗi dịch thuật , thuộc nhiều loại khác nhau” và “diễn đạt tiếng Việt có nhiều bất ổn”.

  • Biên – phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe

    01/10/2012 08:34:38 AM

    Cung cầu của ngành biên – phiên dịch không nóng như các ngành kinh doanh, đồ họa…song cũng không được xem là cân đối. Các công ty, Doanh nghiệp vẫn phải săn lùng nhân sự cho nhu cầu này. Ở Việt Nam nghề phiên dịch trước đây đã đượccoi trọng thì hiện nay trong bối cảnh Việt Nam trở thành thành viên chính thức của tổ chức WTO thì nhu cầu phiên dịch các thứ tiếng ngày càng tăng cao. Người phiên dịch thực sự đã trở thành cầu nối quan trọng về ngôn ngữ và văn hóa.

  • 7 tuổi đoạt kỷ lục ‘Dịch giả nhỏ tuổi nhất VN'

    01/10/2012 08:33:52 AM

    Tiếng Anh lưu loát, dịch thành công 2 tên sách khoa học khá "hóc" và được đặt hàng dịch thêm nhiều cuốn nữa, Đỗ Nhật Nam, học lớp 2 Tiểu học Lê Quý Đôn, Hà Nội, vừa được trao kỷ lục Dịch giả nhỏ tuổi nhất VN, hôm 20/3.

Khách hàng tiểu biểu
  • tasco
  • panasonic
  • 2
  • 3
  • 4
  • 9
  • 14
  • 1
  • 12
  • Khách sạn Hà Nội - Hanoi Hotel
  • SSI
  • Việt Á
  • Đại sứ quán Phần Lan