Chào mừng Quý vị đến với website của Dịch thuật Thủ Đô: Dịch thuật tiếng Anh - Dịch thuật tiếng Pháp - Dịch thuật tiếng Nga - Dịch thuật tiếng Đức - Dịch thuật tiếng Trung

Hỗ trợ trực tuyến

Điện thoại để được tư vấn tốt nhất

Góp ý Gửi thư góp ý 098 855 0877
Dự án đã thực hiện
  • Dịch tài liệu cho Công ty TNHH Khu công nghiệp Thăng Long II
    Dịch các báo cáo tài chính, hồ sơ năng lực của hàng loạt các công ty tại Khu...
  • Dịch các tài liệu hồ sơ kỹ thuật cho Tập đoàn Sojitz
    Toàn bộ các tài liệu kỹ thuật của một số phòng ban tại tập đoàn. Gần đây nhất...
  • Dịch tài liệu đào tạo trong sản xuất cho Công Ty TNHH Panasonic Communications Việt Nam
    Nội dung tài liệu cần dịch là “Lean 6 Sigma”- hệ thống tài liệu phục vụ quản lý...
  • Chuyển ngữ website cho Công ty Cổ phần Tasco
    Toàn bộ nội dung website của Công ty Tasco kèm các báo cáo tài chính, báo cáo tổng...
  • Dịch tài liệu đào tạo cho CÔNG TY TNHH KIMBERLY – CLARK VIỆT NAM
    Một loạt các tài liệu đào tạo nhân sự cho công ty đã được dịch thành công phục...
  • Dịch tài liệu kỹ thuật cho Tổng Cục Hải Quan
    Dự án dịch thông số kỹ thuật, hướng dẫn vận hành hệ thống thiết bị kiểm tra hàng...
06/08/2012 09:11:29 AM

Phiên dịch tại Hội thảo, Hội nghị, Cuộc họp

(Lượt xem: 6991)

Đây là 3 hình thức phiên dịch khá phổ biến không chỉ ở Việt Nam mà ở trên toàn thế giới.

Đối với hình thức phiên dịch Hội thảo, thường chỉ tập trung vào một vấn đề, một lĩnh vực cụ thể nào đó nhưng không quá chuyên sâu vào lĩnh vực đó; vì thế, người phiên dịch viên chỉ cần nắm vững các quy tắc, kỹ năng và có sự chuẩn bị kỹ là có thể thực hiện tốt công tác phiên dịch hội thảo.

“Khi thì ngồi thầm lặng trong cabin, lúc phải thao thao bất tuyệt trước hàng trăm ánh mắt đang tập trung ghi chép, nếu không tự tin, không đủ kiến thức, không thính tai thì khó ai trụ được lâu dài với nghề phiên dịch hội nghị” – Đó là nhận xét của Phiên dịch viên Hoàng Minh Tiến tại TP. Hồ Chí Minh, người đã có hàng chục năm gắn bó với nghề phiên dịch. Đối với phiên dich Hội nghị thì hình thức phiên dịch áp dụng thường là phiên dịch song song; Mỗi phiên dịch viên sẽ ngồi trong một cabin để thực hiện công tác phiên dịch cho một người hoặc một nhóm người nghe sử dụng ngôn ngữ đó. Những người tham gia Hội nghị thường là những chuyên gia, các lãnh đạo có kiến thức chuyên môn cao; Vì thế, người phiên dịch viên không thể chỉ dịch lướt qua mà phải có kiến thức khá chắc trong các lĩnh vực đó.

 

Từ những cuộc họp của công ty, doanh nghiệp với các đối tác, tới các hội thảo chuyên ngành, các hội nghị quốc tế đều cần sự hỗ trợ của các phiên dịch viên. Mặc dù nhu cầu là rất lớn, nhưng không vì thế, Công ty dịch thuật Thủ Đô bỏ qua chất lượng phục vụ; Công ty dịch thuật Thủ Đô luôn đặt trách nhiệm và chất lượng lên vị trí số 1 trong tiêu chí phục vụ của mình.

 


Khách hàng tiểu biểu
  • tasco
  • panasonic
  • 2
  • 3
  • 4
  • 9
  • 14
  • 1
  • 12
  • Khách sạn Hà Nội - Hanoi Hotel
  • SSI
  • Việt Á
  • Đại sứ quán Phần Lan